“GlueUp致力于成为一家伟大的科技创新公司,这里的‘伟大’有着双重含义:一方面是科技与商业模式的创新和引领;一方面是价值观和社会贡献度。我们会不断进化,从而实现from GOOD to GREAT...
可以翻译为“be in the bag,have something well in hand”等。 例句: 看到他受欢迎的样子,他们觉得他当选是十拿九稳的。 Judging by the enthusiastic reception given him everywhere, they felt that his election was in the bag. 这件事情我们十拿九稳。 We have...
4be good with 和……相处得好 这个和上面的短语还是有区分的,“相处得好”和“对谁友善”是两码事,而且这个短语后面还可以加事物。 He must be good with kids. 他肯定能和孩子相处得好。 As a politician, you need to be good with words.
十八大以来,新闻报道中出现了大量热点词汇。这些“热词”的英文翻译纷繁多样,现提供由中国日报新闻热词编纂小组收集、评议汇编的官方译法,供大家参考。 1. 打铁还需自身硬: One must be strong to forge iron. 背景:中共中央总书记习近平2012年11月15日在十八届中央政...
Good at birth. The same nature, Varies on nurture. 释义:人出生之初,禀性本身都是善良的,只是后天环境不同和所受教育不同,彼此有了习性的差别。 苟不教, 性乃迁。 教之道, 贵以专。 ...
更多内容请点击:Glue Up创始人纪景姝:用科技连接世界,以创新重构未来